第56章(2 / 3)
会拉丁语是相当的晦涩难懂。
“不,您就做的很好。小姐,您介意我用上您翻译的这首吗?我会在下面署名,您想署上什么名字。”他热情地问。
莉齐娅怔住了,“我?”
她在这个社会呆久,已经习惯了一些准则。
“先生,您是说署上一位未婚小姐的名字?在您翻译的著作里?”
“是啊,这本来就是您创作的。”他没觉得有什么不对,“您也可以使用化名。”
莉齐娅看着他手中的那张译稿。
第一次有人告诉她,她能创作也能署名。
他处于激动中,好像也忘了社会上的一系列道德。
她拿过铅笔,笑着说,“谢谢您,先生。”
莱克以为她会使用一个已婚夫人的化名。
但莉齐娅流畅地签下,“ dy cia”
他跟着念了出来,“露西娅夫人。”
“多么巧妙,只做了一个字母的改动。而且也来自于拉丁语,&039; x&039;的阴性形式变体。”
x,拉丁语中的光。
莉齐娅笑而不语。
这是她本来的名字。
她母亲取它是来自意大利语。
她喜欢她的名字。
“就这么说好了吧,先生。”
“当然,到时候我得给您寄一点稿费。”
“多少?”
“可能二十英镑?”
“那真谢谢您了,先生。”
莉齐娅忍不住笑,虽然知道一首小诗不可能赚这么多,但是自己赚的还有些奇妙。
她没有工作过,只靠卖画和写作赚了零碎的一些,还开过音乐会收门票钱。
“您翻译了多少?”
“一共254首,但不得不说我很偷懒,两年里只翻译了不到一百首。”
“那先生,您这真是一项大工程,距离出版遥遥无期。”莉齐娅毫不留情地嘲笑他。
“小姐,您要跟我一起翻译吗?”
莉齐娅仰起头,“我可以考虑一下。”
“稿费分您一半,虽然也不多,总共也就一千镑。”
“成交,您以后每天带来吗?我不得不提醒,还有那么多书没看呢。”
“所以小姐,您知道我为什么只翻译了百首了吧。”
“您在狡辩。”他们在一起笑。
cia
他咀嚼着这个名字。
他没有问为什么是跟的名字,已婚夫人的dy后面跟着的一般是丈夫的姓氏。
这个说明cia是本来的名字。
伯爵以上的女儿才会被这么称呼。
“您想过写作吗,小姐。”
莉齐娅想了想,她以前写过,不过都是些小短篇和文学艺术评论,关于某部新作品或者画展。
“您的知识相当的渊博,我十七岁的时候,大概也就知道这么多了,这还是建立在我受过完整系统的公学和大学教育的基础上。”
她也受过,是上辈子了。
这辈子留着查缺补漏,不断精进。
“我想过,但是我总有点怠懒。”她承认道,“先生,我不得不说我更喜欢小说,有的小说能记录现实,也能塑造一个英雄般的故事,它描绘着社会和人性,也可以有很深刻的情感和思考。”
“我毫不怀疑。”
“我想写出这样的作品,但是我从未开始。”她在那笑。
莱克理解地扬眉,“我也是,小姐,我不算特别勤奋的学生,一般都是兴趣使然。”
“但是,先开始吧,开始了什么时候写完都不晚。当您想写的时候,就随便写些片段,没准到时候就想认真再写一下。”
“就像洗衣清单一样?您经常这么干。”
“别嘲笑我啦,小姐,我发誓我回去时候把它抄录了下来,没有当成废纸乱丢。”
他把那张纸仔细叠了起来。
“谢谢您,先生。”她突然真诚地道着谢。
他的眼睫长长,望着她温柔地笑。
“不用谢我,小姐,您才是掌握自己的人,和别人都没关系,我只是充当一个,多话的,戏剧里开场白的角色。”
莉齐娅被逗着笑。
为什么会有这么真诚,谦逊的人。
他也不是一张白纸,但就是这么干净坦荡。
约翰爵士和玛丽姑妈上去换了晚装。
不知不觉到了饭点。
两位长辈挽着手走在前面。
莱克先生伸出手,莉齐娅搭上后紧随其后。
他看着她,“我们可算走到一起了。”
一行人步入了餐厅。
莱克拉开椅子,她坐了下来对他微笑。
家庭晚餐,还只有四个人,不用讲那么多规矩。
可以彼此之间热烈交谈。
上了第一道菜后。
-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)